内弁慶

【ことわざ・慣用句】内弁慶(うちべんけい)の意味・例文

意味 家族や友人など、親しい間柄の人に対しては威張っているが、職場などでは弱気に振舞っていること。
例文 家族に対しては歯に衣着せぬ物言いの妹は実は 内弁慶 で、職場では清楚な女性として通っていることに驚いた。
類義語 猫をかぶる、本性を隠す、陰弁慶、内弁慶に外地蔵、表と裏を使い分ける、ぶりっ子
反対語 外弁慶、弁慶、裏表がない、陰日なたがない
レベル ★☆☆☆☆ 小学生:初級 (中学生:必須、高校生:必須)

類義語や反対語でリンクがある場合は、リンクからその語彙の意味や例文を確認すると、セットで覚えることができて学習効率がいいですよ。

内弁慶:わかりやすい使い方

内弁慶とは:意味1
ママは昔、 内弁慶 なところがあったケロ。
うちべんけい:例文1
へー、今のママからは想像がつかないケロね
内弁慶とは:意味2
でもパパだけには何でも言ってくれるところが嬉しかったし可愛いと思ったケロ~♡
うちべんけい:例文2
のろけケロ…。

内弁慶】短文の会話で意味と例文と小学生にもわかりやすい使い方でした。


内弁慶の類義語と反対語

類義語や同義語:同じ意味や似た言葉の使い方が多いので、言い換えや語彙力UPのため同時に学習しよう。
類語 ⇒ 猫をかぶる、本性を隠す、陰弁慶、内弁慶に外地蔵、表と裏を使い分ける、ぶりっ子
意味 ⇒ 家族や友人など、親しい間柄の人に対しては威張っているが、職場などでは弱気に振舞っていること。

反対語や対義語:反対の意味の用語も覚えると、語彙力が高まり、国語の読解問題にも強くなりますよ。
反語 ⇒ 外弁慶、弁慶、裏表がない、陰日なたがない

他の四字熟語・ことわざ・慣用句も調べて学習するときは サイト内検索 をご利用ください。

ゲーム感覚でことわざ・慣用句を覚える:クイズ> ⇒ ケロケロ ことわざ・慣用句 クイズ

YouTube動画で「内弁慶」を見る

ことわざ【内弁慶】をYouTube動画で何回も見ると意味や例文を忘れにくくなりますよ♪
※どんどんYouTubeに、ことわざや四字熟語の動画を追加していきますので チャンネル登録 よろしくお願いします。
ケロケロ辞典YouTube

※注:一部の音声はAI(ロボット)のため発音(イントネーション)がおかしい所があります。それも含めて楽しんでことわざ「内弁慶」を覚えて下さいね♪

内弁慶とは?意味と由来・語源

内弁慶 」は、 家庭内では勇敢で強気に振る舞うが、外では臆病で弱気になる様子 を表す日本語の言葉です。この言葉の由来と語源は、日本の古典文学に関連しています。

内弁慶 」は、平安時代の文学作品「擬宝珠」に登場する言葉「内侍弁慶」と関連があります。「内侍弁慶」とは、家庭内では勇敢で強気に振る舞い、家族に対して威張っている様子を指す言葉でした。ただし、「擬宝珠」には、外で臆病になる様子は描かれていません。

江戸時代になると、「内侍弁慶」の言葉は、「内弁慶」という形に変化し、家庭内での勇敢さと外での臆病さを両方含む意味になりました。言葉の変化の理由は明確ではありませんが、当時の社会や言葉の使用状況が影響していると考えられます。

現代の日本語では、「 内弁慶 」は、 家庭内での勇敢さと外での臆病さ を指す言葉として一般的に使われています。

ことわざ「内弁慶」に似た英語表現は?

内弁慶 」に近い英語表現は ” a lion at home, a mouse abroad ” や ” all bark and no bite ” があります。これらの表現は、家庭内では勇敢で強気に振る舞うが、外では臆病で弱気になる様子を意味します。

英語の例文1:
He’s a lion at home, a mouse abroad; he always boasts about his skills, but never shows them in public.
日本語訳:
彼は 内弁慶 だ。自分のスキルを自慢するけど、決して公の場ではそれを見せない。

英語の例文2:
She seems tough when she’s with her family, but she’s all bark and no bite in front of strangers.
日本語訳:
彼女は家族といるときは強そうに見えるけど、見知らぬ人の前では 内弁慶 だ。

英語の例文3:
He acts like a boss at home, but he’s a lion at home and a mouse abroad, as he’s too shy to speak up at work.
日本語訳:
彼は家ではボスのように振る舞うが、仕事場では話すのが恥ずかしいため、 内弁慶 だ。

これらの例文では、” a lion at home, a mouse abroad ” や ” all bark and no bite ” といった表現が、家庭内での勇敢さと外での臆病さを表す言葉として使われています。これらの表現は、日本語の「 内弁慶 」と同様に、人の性格や態度に関する特徴を表しています。

分かりやすい例文

例文1
彼は家では妻に強気で言い返すが、外では 内弁慶 で何も言えない。

例文2
彼女は家族の前では意見をはっきり言うが、友達の前では 内弁慶 になってしまう。

例文3
彼は家族の前では大胆な発言をするが、会議では 内弁慶 で意見を言えない。

例文4
家では子供たちに強く出る彼だが、外では 内弁慶 で物怖じしてしまう。

例文5
彼は家ではいつも自分の意見を主張するが、パーティーでは 内弁慶 で引っ込み思案になる。

内弁慶を使った会話の例文

● 田中さんって、家ではすごく強気だって聞いたんだけど、どうなんだろう?
◎ そうなんだよ。でも、実は彼、 内弁慶 なんだ。会社では全然意見を言わないんだよね。

● この間、彼女が家で英語を話していたんだけど、外国人に会うと話さないんだって。
◎ ああ、それは 内弁慶 っていうんだよ。家庭内では勇敢だけど、外では臆病になっちゃうんだ。

● お父さんって、家ではいつも自慢話をしてるけど、実際にはどうなんだろう?
◎ うーん、お父さんはちょっと 内弁慶 かもね。外で同じように話すのは緊張するみたいだよ。

● 彼女は家では猫にすごく厳しいんだけど、外で猫を見ると全然触れないんだよね。
◎ そうなんだ。それって 内弁慶 だね。家では強気に振る舞っても、外では怖がっちゃうんだ。